上流社会 ヒョンシク出演作品〖韓国語〗

毎日、何かしらで韓国語に触れるようにしています。
ドラマばっかり観てる日もありますが😅

字幕を目で追いながら韓国語を聞いている時と、
字幕を消して韓国語を聞く時では、聞こえ方が違ってきます。

作業してる時には、1度見終わっているドラマを字幕オフにして
流して、音声だけ聞いています。

今回は、大好きなドラマ「上流社会」での
チャンスとジイのシーンで、セリフのヒアリングにチャレンジしてみました。

交際をもう一度始めたいチャンス、「結婚」が見えない交際はもうしたくないジイ。
覚悟をもって態度で示すチャンスのセリフ。
日本語訳は、ドラマの筋書きも考慮しての文字数とかもあるのか意訳になっている気がして・・
「結婚」って単語は聞こえてこなかったけど、訳には「結婚」とついていたので
このシーンで韓国語の勉強をしてみたいな、と。

まずは、聞こえたようにカタカナで書きとってみました。
チャンスの話し方カッコイイ~😍
・・んだけど、低い声とか聞き取れない💦
「지이야」とジイを呼ぶ声、好きだな~❤

聞き取れないながらも、わかったところに韓国語をあてはめていきます。
日本語の字幕がついているのと、ドラマのストーリーが
わかっているので大体の言っていることは理解できます。
ちょっと予想もしながら言葉をあてはめていきます。

・・が、全然埋まらない💦
調べてみても正解がわからない💦

こういう時には韓国人の友人!
訳して欲しい箇所の動画を付けてヘルプLINE入れました😅

👨오늘을 살자.
내일은 아무도 몰라
👧오늘을 살아요
👨사람들은 우리를 보고 계속 말하지 분명히 헤어질거라고
그래도 같이 살자
내가 너하고 같이 살고 싶어
넌 어떻게 할래.
나하고 살래?
👧살래.

私の正答率は・・・半分ですかね。
単語を拾えても文にできない感じです💦

ハングルで送ってもらえたので、自分で調べて訳してみました。

👨지이야,오늘을 살자. 내일은 아무도 몰라.
ジイ、今日を生きよう。明日は誰もわからない。

👧오늘을 살아요.
今日を生きましょう。

👨사람들은 우리를 보고 계속 말하지 분명히 헤어질거라고
그래도 같이 살자.
皆(人々は)、私達をきっと別れるってずっと見てる。

👨그래도 같이 살자.
それでも一緒に生きよう。

👨내가 너하고 같이 살고 싶어.
私があなたと一緒に生きたい。

👨넌 어떻게 할래. 나하고 살래?
あなたはどうする? 私と生きる?

👧살래.
生きるわ。

「結婚」って単語がなくても素敵なシーン。
大好きなシーンの1つで、勉強してみました。

『韓国語』の勉強楽しみながら続けていく様子UPしております。
「Park Hyung Sik」のタグでヒョンシクのことを綴っています。
よろしければ、ご覧ください。